==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་ལམ།
བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་ལམ།
༄། །སྒྲོལ་མའི་མན་ངག་མེ་ལོང་དངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྒྲོལ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་གུས་བཏུད་དེ། །ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ནི། འདིར་ཆོས་འདི་ལ་མོས་ཤིང་གུས་པས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་
༄། །པས། རྒྱུ་བཞི་སྟེ་འཁོར་བ་ལ་གཤེད་མར་མཐོང་བ་དང༌། ཟས་ནོར་ལ་དུག་ཏུ་མཐོང་བ་དང༌། འཁོར་བའི་ལས་འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་མཐོང་བ་དང༌། བྱས་པ་དོན་མེད་ཅིང་འབྲལ་ཞིང་མི་རྟག་པར་ཤེས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འདོད་པ་ཚད་པས་གདུངས་པ་ཆུ་འདོད་པ་ལྟ་བུ་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་དེ་ལས་འབྱུང་གི །གཞན་ལམ་ཡིན་པས་ཀུན་ལ་སྤེལ་ཞིང་རང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་རིང་ལ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ལུང་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། ལམ་དུ་བླངས་ནས་སངས་རྒྱས་སྒྲོལ་མ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་ལམ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་དང༌། གཞན་མ་དད་པ་བཟློག་པ་ལས་ཚོགས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་དང་གསུམ་མོ། །སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ལྗང་སྔོན་མཐའ་མར་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔའི་འོད་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་ལྟར་བསམས་ནས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། དམིགས་པ་དེ་ལ་གཏད་པས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། འགྲོ་བ་ལྔའི་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་དང༌། རང་གི་དུག་ལྔ་སྦྱངས་བསྲེགས་ཏེ། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ས་བོན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་བསྲེགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཐ་མི་དད་པའོ། །སླར་འདུས་པ་ལས། རང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང༌། འཁོར་ལོ་སྒྲོལ་མ་དང༌། རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་དང༌། པདྨ་སྒྲོལ་མ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མར་གྱུར་པ་དང༌། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དང༌། གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པ་བསྒོམ། ཐུན་བཞིའི་སྦྱོར་བས་བྱའོ། །དེའི་གྲོགས་གཏོར་མ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྐོར་བ་དང༌། མཎྜལ་དང༌། བསྟོད་པ་དང༌། གཟུངས་དང་སཱཙྪ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐངས་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་ནང་དུ་བསླང་བའོ། །
བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཐུན་མ

【汉语翻译】
生起次第不共的资粮道。
生起次第不共的资粮道。
༄༅། །名为《度母心髓明镜》之法。 顶礼至尊度母慈悲度， 敬礼成就度母祈垂念， 敬礼皈依祈加持， 顶礼诸位上师。 至尊度母如无上秘密般成就之修法心髓，犹如花鬘。于此，对此法具信心与恭敬，欲于此生获得度母果位
༄༅། །者， 需具四因：视轮回如刽子手，视饮食财物如毒药，视轮回业果为三恶趣，知晓所作无意义、离散且无常，如干渴之人渴望水一般渴求佛法，精进者方能成就。若视其为普通道而广传，则自毁誓言，远离成就，变得毫无意义。 此外，如三律仪之传承修法所言，若欲取道而证悟佛陀度母果位，则有三要义：生起次第不共的资粮道，圆满次第不共的智慧道，以及遣除他人不信之事业，如意宝珠般，此三者。 如修法所言，生起次第圆满后，于自身心间的日月之上，观想绿蓝色“ཏཱཾ”（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），末端为五勇母字，放射五色光芒，如彩虹般，念诵咒语。专注于此，光芒放射，净化五道众生之业，净化焚烧自身五毒，以五智之光焚烧六道轮回之种子，令众生之利益无有差别。 复又收摄，自身五蕴转化为金刚度母、轮度母、宝度母、莲花度母、业度母，观想显现而无自性，光明而无执着。以四座瑜伽行之。 其助伴为朵玛，供养，绕转，曼扎，赞颂，持咒与树立擦擦等，以此圆满，于生起次第中增上。
生起次第不

【英语翻译】
The Uncommon Accumulation Path of the Generation Stage.
The Uncommon Accumulation Path of the Generation Stage.
༄༅།། This is called "The Clear Mirror of Tara's Instructions." I prostrate to the venerable Tara, who liberates with compassion. I respectfully entreat the Siddhi-bestowing Tara. I prostrate, take refuge, and request blessings. I prostrate to all the Lamas. This is like a garland of flowers, the essential instructions for accomplishing the venerable Tara like the unsurpassed secret. Here, one who is devoted to this Dharma and respectfully desires to attain the state of Tara in this very life,
༄༅།། Must have four causes: seeing samsara as an executioner, seeing food and wealth as poison, seeing the karmic results of samsara as the three lower realms, and knowing that actions are meaningless, separating, and impermanent. The desire for the Dharma of the Buddha, like a thirsty person desiring water when afflicted by heat, arises from diligence. If it is spread to everyone as an ordinary path, one's own vows will be broken, accomplishments will be distant, and it will become meaningless. Moreover, one should practice the three vows according to the lineage instructions, and if one wishes to take the path and attain Buddhahood and Tara, there are three essential points: the uncommon accumulation path of the generation stage, the uncommon wisdom path of the completion stage, and the activity of averting the disbelief of others, like a wish-fulfilling jewel. As stated in the sadhana, after completing the generation stage, on the sun and moon seat in one's heart, visualize a green-blue “ཏཱཾ”（Tibetan, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: Dang）, with the five Heroine syllables at the end, radiating five-colored light like a rainbow, and recite the mantra. By focusing on this, light radiates, purifying the streams of the five types of beings, purifying and burning one's own five poisons, and burning the seeds of the six realms with the light of the five wisdoms, making the benefit of sentient beings undifferentiated. Again, from the re-absorption, one's own five aggregates transform into Vajra Tara, Wheel Tara, Jewel Tara, Lotus Tara, and Karma Tara, and meditate on appearance being without inherent existence, and clarity being without grasping. This should be done with the practice of the four sessions. Its aids are tormas, offerings, circumambulation, mandalas, praises, mantras, and the erection of tsatsas, etc., which are used to fulfill and increase the generation stage.
The Generation Stage Un

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོང་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་ལམ།

【汉语翻译】
非正道的歧途。

【英语翻译】
The path of a false assembly.

